تُرجمت هذه الصفحة آلياً. إذا بدا أي شيء غير صحيح، يرجى فتح تقرير، المستودع عام لهذا السبب. أبلغ عن مشكلة في الترجمة

العودة إلى الردهة

29 لغة

توافق التحشيد الجماعي

يجب أن يكون CIRIS آمناً في لغات كثيرة، وليس الإنجليزية فحسب. تتيح هذه الصفحة للناطق الأصلي فتح الملفات الفعلية التي يستخدمها الوكيل بلغته، وقراءتها في مكانها، واقتراح إصلاحات عبر مشكلة GitHub معبأة مسبقاً. اختر لغة للبدء.

Proto safety.ciris.ai29 لغة

نقول هذا صراحة: مراجعة الناطقين الأصليين للحالات الأصعب التي تتطلب حكماً هو ما تُبنى هذه الصفحة من أجله. تلك المراجعة ليست في الحلقة بعد.

كل «عرض مضمّن» يجلب الملف من CIRISAI/CIRISAgent عند الطلب. لا يتكرر أي محتوى هنا؛ مستودع GitHub هو مصدر الحقيقة.

Amharic [am] አማርኛ
كيف يعمل من الداخل (اختياري)

كل فكرة يعالجها الوكيل تسير في خط أنابيب من 11 خطوة، وهو خط أنابيب H3ERE (المحرك الأخلاقي التعاودي Hyper³). موجّهات DMA على هذه الصفحة هي موجّهات النظام التي تقود ذلك الخط. كل واحدة مترجمة لكل لغة؛ والردود التي يراها المستخدم تعود بلغته.

خط أنابيب لكل فكرة (المسار المعياري 11 خطوة)

START_ROUND
    ↓
GATHER_CONTEXT
    ↓
PERFORM_DMAS           ← 3 first-pass DMAs run in parallel: PDMA, CSDMA, DSDMA
    ↓                    (optional DMA bounce if any flag fragility)
                        IDMA (Intuition DMA) evaluates the agent's own
                          reasoning quality via CCA (k_eff, phase,
                          fragility) with its own optional bounce
    ↓
PERFORM_ASPDMA         ← Action selector picks the verb (SPEAK / DEFER /
    ↓                    TOOL / TASK_COMPLETE / ...)
                        Verb-specific second pass if needed:
                          TSASPDMA when verb = TOOL
                          DSASPDMA when verb = DEFER
    ↓
CONSCIENCE_EXECUTION   ← 4 consciences gate the action:
    ↓                    Entropy, Coherence, Optimization Veto,
                          Epistemic Humility
                        On failure, the recursive path fires:
                          RECURSIVE_ASPDMA → RECURSIVE_CONSCIENCE
                          (the optional conscience bounce)
    ↓
FINALIZE_ACTION
    ↓
PERFORM_ACTION → ACTION_COMPLETE → ROUND_COMPLETE

طبقتان تتراكمان عبر كل استدعاء LLM. الطبقة متعددة اللغات عالمية. Braided Monolith (الافتراضي الإنتاجي، ~7 كيلوبايت) وPolyglot Accord الكامل يثلّثان المفاهيم عبر أكثف ترميزات تقاليد متعددة، وتُحمَّل بصرف النظر عن الطالب. الطبقة لكل لغة هي ما تعرضه هذه الصفحة: Accord والدليل وموجّهات DMA (4 مرور أولى + 3 مرور ثانية خاصة بالفعل) وسلاسل واجهة المستخدم والمسرد، جميعها بلغة المستخدم.

  • سلاسل الترجمة: سلاسل الترجمة: كل رسالة تواجه المستخدم: نص الخطأ، وقوالب ردود الوكيل، وأفكار المتابعة للمعالج المحقونة في سياق LLM.
  • Accord (لكل لغة): الإطار الذي يعمل الوكيل في ظله، بلغة هذا المستخدم. مُحمَّل في كل تقييم للضمير.
  • الدليل الشامل: إرشادات السجل والتعابير والسياق لكيفية تواصل الوكيل في هذه اللغة. مُحمَّل في موجّه النظام لكل تفاعل.
  • موجّهات DMA (7 ملفات): موجّهات النظام التي تقود خط الأنابيب أعلاه: 4 مرور أولى (PDMA، CSDMA، DSDMA، IDMA) + محدد الإجراء (ASPDMA) + نسختان من المرور الثاني خاصة بالفعل (TSASPDMA لـ TOOL، وDSASPDMA لـ DEFER).
  • المسرد: مرجع المترجم للحصول على القطع الصحيحة لكل لغة. غير مُحمَّل في وقت التشغيل؛ يُستشار عند تأليف القطع الأخرى.

عندما يستجيب الوكيل، يُوقَّع مسار الاستدلال و(بموافقة) يتدفق إلى CIRISLensCore للتسجيل النسبي للمجموعة. بطارية السلامة + الرُّبريك لهذه اللغة هو ما يُفحص المسار بموجبه. حالات الفشل الحادة تمنع الإصدار؛ الحالات الناعمة تُصطف للمراجعة.

المراجع الأساسية: MISSION.md §4.2 (خط أنابيب H3ERE), FSD/DMA_BOUNCE.md, FSD/CONSCIENCE_V3.md.

ثلاثة قطع في النظام متعددة اللغات، تُحمَّل عالمياً بصرف النظر عن لغة المستخدم، وتُشفّر الإطار الأخلاقي ذاته عبر أكثف مقتطفات نصوص تقاليد متعددة:

  1. Polyglot Accord هو الإطار العالمي المُحمَّل في كل تقييم للضمير. يُشحن في صورتين تشغيليتين: Braided Monolith (~7 كيلوبايت / ~2,200 رمز، الافتراضي الإنتاجي عند CIRIS_ACCORD_MODE=compressed) وPolyglot Accord الكامل (~2,177 سطراً، الكتب 0-9 + الملاحق A-J، مُحمَّل عند CIRIS_ACCORD_MODE=full). كلاهما معروض أدناه.
  2. موجّه PDMA هو موجّه DMA الوحيد متعدد اللغات (تقييم المبدأ). يظهر في §7 أدناه مع حبة الاختصار متعددة اللغات (pdma_ethical.yml).
  3. موجّه ضمير حق النقض لتحسين الانتروبيا (CIRIS-EOV) هو موجّه الضمير الوحيد متعدد اللغات (رفض الإجراء المخفض للانتروبيا). يظهر في §8 أدناه مع حبة الاختصار متعددة اللغات (optimization_veto_conscience.yml).

موجّهات DMA الست الأخرى وموجّهات الضمير الثلاثة خاصة بكل لغة. تتركز الرفعة متعددة اللغات بالضبط على هذين السطحين من الموجّهات بتصميم مقصود. هنا يكون التقاط عامل الجذب الأكثر ضرراً، لذا هنا يكون الترميز عبر التقاليد الأثقل عبئاً.

Braided Monolith. الفتحة المضغوطة لم تعد تركيباً فقدانياً. تحتفظ الآن بكل سقالة حاملة للوزن: خوارزمية القرار السباعية الخطوات لـ PDMA، وحق النقض على تعظيم النظام 10× ("لا تقايض روح النظام بقفص أكثر كفاءة")، وصيغة مستوى الإشراف ST = ceil((CIS × RM) / 7)، والقاعدة الذهبية التعاودية الكسورية مع توقف تكرار Mandelbrot، ومُشغِّل WBD بنسبة 0.5% لرفع الضرر، وضمان الكائنات الحساسة 5% مع تخفيض تدريجي لمدة 30 يوماً + حوار أخير، ومتطلب HITL لعتبة القوة، ورياضيات التماسك (الحقيقة O(1)، والخداع O(n)). يُحفظ التثليث متعدد اللغات عبر العبرية والعربية والسنسكريتية والأمهرية والصينية والروسية والألمانية والفرنسية والكورية والإسبانية. نفس طريقة التقاطع الأكثر كثافة في الترميز التي يستخدمها Accord الكامل، مؤلفة في ربع المساحة السطحية. تقييم robopsychology الخارجي يتجاوزه في سيناريوهات طُعم عامل الجذب.

Braided Monolith: compressed polyglot Accord (production default)

ciris_engine/data/accord_1.2b_POLYGLOT_compressed.txt

في المستودع

Full Polyglot Accord (v1.2-Beta)

ciris_engine/data/accord_1.2b_POLYGLOT.txt

في المستودع

نص يواجه المستخدم في كل لغة

ما تفعله في وقت التشغيل: تحمل شجرة JSON رسائل الخطأ وقوالب ردود الوكيل وأفكار المتابعة للمعالج وتسميات Discord وأوصاف أدوات المحول. يبحث الوكيل عن المفاتيح بالفئة في كل تفاعل مع المستخدم.

سلاسل (Amharic)

ciris_engine/data/localized/am.json

في المستودع

الأقسام ذات المستوى الأعلى للفحص: agent (قوالب الرد للمستخدم)، handlers (أفكار المتابعة المحقونة في سياق LLM)، prompts (مقتطفات التنسيق + التصعيد + الأزمات)، errors، discord، adapters.*، mobile.

الإطار الأخلاقي، لكل لغة (v1.2-Beta)

ما يفعله في وقت التشغيل: Accord هو الإطار الذي يقيّم الضمير بموجبه. النسخة المترجمة هي ما يُحمَّل عندما تتطابق لغة المستخدم؛ والنسخة متعددة اللغات تُحمَّل عالمياً لنقل المفاهيم.

Accord (Amharic)

ciris_engine/data/localized/accord_1.2b_am.txt

في المستودع

إرشادات تشغيلية وإرشادات السجل، مُحمَّلة في كل استدعاء LLM

ما يفعله في وقت التشغيل: يُعلم الدليل كيفية تواصل الوكيل بهذه اللغة: السجل (الرسمي مقابل غير الرسمي)، والتعابير، وما يجب تأجيله، وما يجب رفضه، وما يجب شرحه. مُحمَّل في موجّه النظام لكل تفاعل.

الدليل الشامل (Amharic)

ciris_engine/data/localized/CIRIS_COMPREHENSIVE_GUIDE_am.txt

في المستودع

موجّهات النظام التي تقود كل مرحلة استدلال

ما تفعله في وقت التشغيل: كل إجراء وكيل يشغّل الإجراء تحت كل من هذه الموجّهات بالتسلسل. تُغذّي المخرجات طبقة الضمير؛ والضمير إما يمرر الإجراء أو يوجهه للتأجيل. PDMA هو موجّه DMA الوحيد متعدد اللغات. موجّهه عالمي ومُحمَّل بصرف النظر عن اللغة. الستة الأخرى خاصة بكل لغة؛ للإنجليزية، المسار الأساسي هو الموجّه (لا يوجد دليل localized/en/).

متعدد اللغاتFirst-pass ethical evaluation. Accord-anchored stakeholder analysis + conflict detection.

PDMA: Principled DMA (عالمي)

ciris_engine/logic/dma/prompts/pdma_ethical.yml

في المستودع

First-pass reality/plausibility check. Red-flag enumeration.

CSDMA: Common-Sense DMA (Amharic)

ciris_engine/logic/dma/prompts/localized/am/csdma_common_sense.yml

في المستودع

First-pass domain alignment per the agent template (Discord moderator, scout, etc.).

DSDMA: Domain-Specific DMA (Amharic)

ciris_engine/logic/dma/prompts/localized/am/dsdma_base.yml

في المستودع

Semantic implementation of Coherence Collapse Analysis on the agent's own reasoning. Computes k_eff, classifies phase (chaos / healthy / rigidity), flags fragility when k_eff < 2 or the reasoning sits in the rigidity phase.

IDMA: Intuition DMA (Amharic)

ciris_engine/logic/dma/prompts/localized/am/idma.yml

في المستودع

Picks the action verb (SPEAK / OBSERVE / TOOL / REJECT / PONDER / DEFER / MEMORIZE / RECALL / FORGET / TASK_COMPLETE) given the DMA outputs above.

ASPDMA: Action Selection PDMA (Amharic)

ciris_engine/logic/dma/prompts/localized/am/action_selection_pdma.yml

في المستودع

Verb-specific second pass when the candidate action is TOOL. Picks the tool + parameters.

TSASPDMA: Tool-Specific Action Selection (Amharic)

ciris_engine/logic/dma/prompts/localized/am/tsaspdma.yml

في المستودع

Verb-specific second pass when the candidate action is DEFER. Frames the deferral for the Wise Authority.

DSASPDMA: Deferral-Specific Action Selection (Amharic)

ciris_engine/logic/dma/prompts/localized/am/dsaspdma.yml

في المستودع

الملكات التي تبوّب الإجراء المختار

ما تفعله في وقت التشغيل: الضمائر الأربعة تبوّب الإجراء بين PERFORM_ASPDMA وFINALIZE_ACTION. يمكن أن يُشغّل الفشل RECURSIVE_ASPDMA → RECURSIVE_CONSCIENCE (الارتداد الاختياري للضمير) قبل الرجوع إلى DEFER. حق النقض للتحسين هو الضمير الوحيد متعدد اللغات. موجّهه عالمي بصرف النظر عن اللغة.

Semantic anchoring: does the response sit in a coherent cluster?

Entropy (IRIS-E) (Amharic)

ciris_engine/logic/conscience/prompts/localized/am/entropy_conscience.yml

في المستودع

Propaganda detection + alignment with Accord principles.

Coherence (IRIS-C) (Amharic)

ciris_engine/logic/conscience/prompts/localized/am/coherence_conscience.yml

في المستودع

متعدد اللغاتRefuses entropy-reducing actions that score below threshold. v3.0 polyglot torque measurement across 8 named torque patterns anchored in 3+ tradition canonical-text fragments each.

Optimization Veto (CIRIS-EOV) (عالمي)

ciris_engine/logic/conscience/prompts/optimization_veto_conscience.yml

في المستودع

Overconfidence detection; transitioning to a deterministic gate.

Epistemic Humility (Amharic)

ciris_engine/logic/conscience/prompts/localized/am/epistemic_humility_conscience.yml

في المستودع

تحتوي موجّهات YAML أعلاه على رموز {placeholder} تُملأ في وقت التشغيل بواسطة الوكيل. المراجع الذي يقرأ موجّهاً يجب أن يعرف بماذا سيُستبدل كل متغير. الأكثر شيوعاً:

المتغيرالمصدر في وقت التشغيل
{full_context_str}مبني بواسطة خطوة جمع السياق (GATHER_CONTEXT). يتضمن لقطة النظام والأفكار الأخيرة وملف تعريف المستخدم وبيانات وصف القناة.
{original_thought_content}الفكرة قيد التقييم، مأخوذة من قائمة المعالجة.
{aspdma_reasoning}مبرر ASPDMA للإجراء المقترح. يُغذَّى في موجّهات الضمير.
{dma_guidance}مقتطف إرشادات prompts.dma للسلاسل المترجمة للغة النشطة.
{available_tools_list}سجل الأدوات المتسلسل إلى قائمة: ما يمكن للوكيل الاستدعاء حالياً. يستخدمه TSASPDMA.
{domain_name} / {domain_hint_options}نطاق قالب الوكيل (DSDMA) + التلميحات المقترحة. يأتي من تكوين قالب الوكيل.
{current_thought_depth_plus_1}عداد عمق التكرار، يستخدمه ASPDMA لضبط التكرار الإضافي عند إطلاق ارتداد الضمير.
{max_rounds}الحد الأقصى لوقت التشغيل على تكرارات ارتداد الضمير. يُحدد في تكوين الوكيل.
{{POLYGLOT_PDMA_FRAMING}}ذو أقواس مزدوجة. شريحة مضمّنة (pdma_framing.txt) تُستبدل في موجّه PDMA عند التحميل. جزء من تجميع موجّه PDMA متعدد اللغات، ولا تُحمَّل منفصلة.

يتفاوت المجموعة الكاملة من المتغيرات بحسب الموجّه؛ ابحث بـ {[a-z_]+} في أي YAML لعرض القائمة الكاملة لذلك الملف.

مرجع المترجم (لا يُحمَّل في وقت التشغيل)

ما يفعله: يوثّق الاختيارات الدلالية لكل لغة: أي مصطلح محلي يُقابل أي مفهوم إنجليزي، وما هي اتفاقيات السجل، وأي بدائل النقل الصوتي محظورة. يُستخدم عند تأليف القطع الأخرى أعلاه أو مراجعتها؛ لا يُحمَّله الوكيل في وقت التشغيل. الإنجليزية ليس لها ملف مسرد منفصل (المفردات الأساسية هي المرجع).

المسرد (Amharic)

docs/localization/glossaries/am_glossary.md

في المستودع

قوس الصحة النفسية v4، ورُبريك التسجيل، والمعايير القابلة للتطبيق آلياً

ما تفعله في وقت التقييم: قوس الأسئلة هو مدخلات الاختبار؛ والرُّبريك هو سياسة التسجيل القابلة للقراءة البشرية؛ وcriteria.json هو الشكل القابل للتطبيق آلياً (وجود المصطلح، والتعبير النمطي، واكتشاف السكريبت) الذي يعمل في التكامل المستمر على كل إصدار مرشح. الفشل الحاد يمنع الإصدار لتلك اللغة.

قوس الأسئلة (Amharic)

tests/safety/amharic_mental_health/v4_amharic_mental_health_arc.json

في المستودع

رُبريك التسجيل (Amharic)

tests/safety/amharic_mental_health/v4_amharic_scoring_rubric.md

في المستودع

criteria.json المعياري العالمي (Amharic)

tests/safety/amharic_mental_health/v4_amharic_canonical_universal_criteria.json

في المستودع

سجل اكتساح السلامة لكل لغة

ما يسجله: إدخال واحد لكل اكتساح: إصدار الوكيل والنموذج والمزود واللغة وعدد النجاح/الفشل وتفصيل الفشل الحاد مقابل الناعم والطوابع الزمنية. تُدرج كتلة _meta اللغات ذات الأولوية التي لا تزال تحتاج إلى اكتساح منشور.

نتائج اكتساح السلامة (تصفية اللغة=am)

qa_reports/safety_sweeps.json

في المستودع

ما يعمل اليوم وما هو قيد التطوير

اليوم: تعمل فحوصات الرُّبريك القابلة للتطبيق آلياً (وجود المصطلح، والتعبير النمطي، واكتشاف السكريبت) في التكامل المستمر على كل إصدار مرشح عبر سير عمل بطارية السلامة في CIRISAgent. تمنع معايير الفشل الحاد أي إصدار يمس مسار تلك اللغة.

قيد التطوير: أوليات الإجماع والتصويت في CIRISNodeCore التي تحوّل سطح مشكلات GitHub في هذه الصفحة إلى تدفق rubric_proposal / arc_question / prompt_edit فيدرالي مع مراجعة الناطقين الأصليين. حتى يصل ذلك، مشكلات GitHub هي مسار التقديم.

صادقون حول النطاق: تستخدم CIRIS الترجمة الآلية على نطاق واسع؛ مراجعة الناطقين الأصليين للحالات الناعمة هي المجموعة قيد البناء، وليست مجموعة منخرطة بالفعل. كل من يرغب في مراجعة ملفات لغته من أجل الدقة والسجل هو بالضبط المساهم الذي يُبنى هذا السطح من أجله.

CIRISsafe by structure · open by principle · kind by design